본문 바로가기

대주(술을 앞에 놓고 ) -백거이

 

 

 

 

 

                                         對酒대주  (술 앞에서)

 

 

 

                                                                      白居易        백거이

 

 

 

 

 

                                         人生一百歲 인생일백세

                                         通計三萬日 통계삼만일

                                         何況百歲人 하황백세인

                                         人間百無一 인간백무일

                                         賢愚共零落 현우공영락

                                         貴賤同埋沒 귀천동매몰

                                         東岱前後魂 동대전후혼

                                         北邙新舊骨 북망신구골

                                         復聞藥誤者 부문약오자

                                         爲愛延年術 위애연년술

                                         又有憂死者 우유우사자

                                         爲貪政事筆 위탐정사필

                                         藥誤不得老 약오부득로

                                         憂死非因疾 우사비인질

                                         誰人言最靈 수인언최영

                                         知得不知失 지득부지실

                                         何如會親友 하여회친우

                                         飮此杯中物 음차배중물

                                         能沃煩慮銷 능옥번려소

                                         能陶眞性出 능도진성출

                                         所以劉阮輩 소이유완배

                                         終年醉兀兀 종년취올올

 

 

 

                                   사람으로 생겨나  년을 산다 하면

                                   모두 합해  날이 삼만 육천 일인데

                                   말과 달리  살을 사는 사람은

                                   백 사람   사람을 보기 어렵다

                                   어질거나 어리석거나 모두가 죽고

                                   귀하거나 천하거나 모두 땅에 묻히니

                                   태산에도 앞뒤로 죽은 혼령들이고

                                   옛사람 묻힌 북망산에 지금 사람도 묻히네

                                   약에 대해  모르는 사람들은

                                   명 늘리는  좋아하고

                                   죽는 것을 걱정하는 사람들은

                                   조정에 나아가  잡기를 욕심 내네

                                   약으로 젊어진다는  잘못 아는 것이고

                                   죽는 것을 걱정하는 것도  때문이 아닌데

                                   누군가 영험한  하는 사람 따라서

                                   얻는 것만 알고 잃는 것은 모르네

                                   어떻게든 친하게 지내는 벗을 만나서

                                   잔 속을 채운  술을 마시면

                                   많고 많은 번뇌들을 없앨  있고

                                   채운  술을 기분 좋게 마시면

                                   본성 따라 즐거운 마음  수가 있네

                                   그래서 유령과 완적 같은 이들이

                                   죽을 때까지 술에 취해 기분 좋게 지냈다네

 

 

 

▶ 零落(영락): 시들다. 떨어지다. 죽다. 쇠퇴하다. 떠돌다. 왕창령王昌齡은 「代扶風主人答」이란 시에서 

   ‘鄕親悉零落, 塚墓亦摧殘(고향의 부모님 모두 돌아가시고 / 무덤도 흔적 없이 무너져버렸네)’이라고 읊었다.

▶ 東岱(동대): 오악五嶽 중 동악東嶽인 태산泰山을 가리킨다. ‘岱宗이라고도 한다.

▶ 北邙(북망): 산 이름. 즉 망산邙山을 가리킨다. 낙양洛陽의 북쪽에 있어 생긴 이름이다. 동한東漢, 위魏, 

    진晉의 왕후공경 王侯公卿들 상당수가 이곳에 묻혔다. ‘北芒으로도 쓴다. 묘지를 가리키는 말로 쓰이기도 한다.

▶ 延年(연년): 수명을 늘이다.

▶ 杯中物(배중물): 술을 가리킨다. 도잠陶潛은 「責子」 란 시에서 天運苟如此, 且進杯中物(하늘이 준 자식운이

    진실로 이러하니 / 차리라 술이나 마셔야겠다),’이라고 읊었다.

▶ 煩慮(번려): 번뇌와 우려

▶ 眞性(진성): 천성. 본성. 불교에서 말하는 사람이 본래 갖춘 망령됨이 없고 변함이 없는 마음.

▶ 劉阮(유완): 위진魏晉 때 죽림칠현竹林七賢으로 꼽히던 유령劉伶과 완적阮籍을 가리킨다.

▶ 醉兀兀(취올올): 술에 크게 취하다. 소식蘇軾은 「辛丑十一月十九日旣與子由別於鄭州西門之外馬上賦詩一篇寄之」란

    시에서 不飮胡爲醉兀兀, 此心已逐歸鞍發(술도 안 마시고 어째서 어지러운가 했더니 

    / 내 마음이 돌아가는 너를 따라가는 모양이다).’이라고 읊었다.

 

 

 

 

 

 백거이白居易 [772~846]

 

당대唐代의 걸출한 현실주의 시인으로 자는 낙천樂天이고 호는 향산거사香山居士이며 허난河南 신정新鄭(현재의 정주鄭州 신정新鄭) 사람이다. 조적祖籍은 산시山西 태원太原이다. 만년의 벼슬이 태자소부太子少傅에 이르렀으며 시호는 문文이다. 세상사람들이 백부白傅 또는 백문공白文公으로 불렀다. 신악부운동新樂府運動을 적극적으로 전개했으며 시대에 맞는 문장과 사건에 어울리는 시가詩歌를 주장하며 질곡에 빠진 백성들의 지난한 삶을 노래했다. 그의 시문학은 중국 문학사상 중요한 위치를 차지하며 동아시아와 동남아시아 여러 나라의 문학에도 다대한 영향을 미쳤다. 오랫동안 교유한 원진元稹과는 원백元白으로, 유우석劉禹錫과는 유백劉白으로 병칭되는 한편 이백李白  두보杜甫와는 당대3대시인唐代三大詩人으로 불렸다.   자신 시마詩魔 또는 시왕詩王으로도 불렸다. 현재 2,800 수의 시가 남아 전해지고 있다. 《백씨장경집白氏長慶集》을 남겼다.

 

 

 

 

 

 
 

 

 
 

 

 

'' 카테고리의 다른 글

달밤 (Moonlit night)  (0) 2023.02.06
대주-백거이  (0) 2022.09.23
가을의 시  (0) 2021.10.17
천년의 바람  (0) 2021.10.17
떡갈나무 - 테니슨  (0) 2021.10.17